Centro Experimental de Agricultura das Sete Cidades

Experimental Agriculture Center of Sete Cidades

Onde fica?/ Where it is?

O Centro Experimental de Agricultura das Sete Cidades situa-se na bacia hidrográfica das Sete Cidades, no Concelho de Ponta Delgada e está integrado no Serviço de Desenvolvimento Agrário de S. Miguel, que é um departamento do Governo Regional do Açores.

Tem uma área de 25 651m2 e localiza-se a uma cota de 263 metros, junto à zona mais nordeste da lagoa azul, perto do parque de merendas do Cerrado das Freiras. Existem duas entradas, uma a norte (junto do referido parque, coordenadas: 37.868282, -25.77036) e outra a sul (coordenadas: 37.865880, -25.769532).

The Experimental Agricultural Center of Sete Cidades is located in the watershed of Sete Cidades, in the municipality of Ponta Delgada and is part of the Agrarian Development Service of S. Miguel, which is a department of the Regional Government of the Azores.

It has an area of ​​25,651m2 and is located at an elevation of 263 meters, next to the most northeastern part of the blue lagoon, close to the Cerrado das Freiras picnic area. There are two entrances, one to the north (next to the aforementioned park, coordinates: 37.868282, -25.77036) and another to the south (coordinates: 37.865880, -25.769532).

O que é?/ Which is?

As culturas agrícolas instaladas estão organizadas segundo a estrutura típica das quintas tradicionais da região. As parcelas são delimitadas por sebes vivas que têm como principal objetivo ser quebra-vento, mas também aumentar a biodiversidade. As plantas usadas nas sebes são banksias (Banksia integrifolia), incensos (Pittosporum undulantum), podocarpos (Podocarpus), azáleas (Rhododendron simsii), hortênsias (Hydrangea macrophylla) e camélias ornamentais (Camellia japonica).

The agricultural crops installed are organized according to the typical structure of traditional farms in the region. The plots are delimited by hedges that have as main objective to be windbreaks, but also to increase biodiversity. Plants used in hedges are banksias (Banksia integrifolia), frankincense (Pittosporum udulantum), podocarps (Podocarpus), azaleas (Rhododendron simsii), hydrangeas (Hydrangea macrophylla) and ornamental camellias (Camellia japonica).

(Centro Experimental das Sete Cidades)/ (Experimental Agriculture Centre of Sete Cidades)

Originalmente este Centro era destinado à produção de material vegetativo de plantas ornamentais, que era cedido para instalação de pequenas áreas privadas e públicas. No final da década de oitenta, do século passado, com o aparecimento de viveiristas privados o Centro deixou de ter essa função, de ceder material vegetal, pelo que foram instaladas diversas culturas, a fim de estudar a sua adaptação ao local. Tudo o que está instalado e é produzido no Centro é alvo de observações e registos. Esses dados são de extrema importância, uma vez que servem de base à informação que é divulgada junto da comunidade. O Centro também desempenha um papel importante na área da Formação Profissional Agrária, onde é possível desenvolver formação teórico-prática.

Com o surgimento dos problemas evidentes da eutrofização nas lagoas, desde os anos noventa não são utilizados produtos químicos de síntese nas culturas plantadas e no presente momento decorre o processo de certificação para o Modo de Produção Biológico.

Originally, this Center was intended for the production of vegetative material for ornamental plants, which was ceded for the installation of small private and public areas. At the end of the 1980s, with the emergence of private nurseries, the Center ceased to have this function, of providing plant material, so different cultures were installed in order to study their adaptation to the site. Everything installed and produced at the Center is subject to observations and records. These data are extremely important, as they serve as a basis for the information that is disseminated to the community. The Center also plays an important role in the area of ​​Agrarian Vocational Training, where it is possible to develop theoretical and practical training.

With the emergence of evident problems of eutrophication in the ponds, since the 1990s synthetic chemical products have not been used in planted crops and the certification process for the Organic Production Mode is currently underway.

Que culturas estão instaladas?/ What cultures are installed?

Encontram-se instaladas várias espécies fruteiras, como por exemplo figueiras (Ficus carica), anoneiras (Anona scamosa), macieiras (Malus domestica), castanheiros (Castanea sativa), assim como culturas tradicionais como por exemplo os vimes (Salix), espadanas (Phormium tenax) e inhames (Colocasia esculenta), contudo a cultura com maior representatividade é a cultura do chá, Camellia sinensis, que ocupa cerca de 18% da área total do Centro.

There are several fruit species, such as fig trees (Ficus carica), annoneiras (Anona scamosa), apple trees (Malus domestica), chestnut trees (Castanea sativa), as well as traditional crops such as wicker (Salix), phormium (Phormium tenax) and yams (Colocasia esculenta), however the most representative crop is tea, Camellia sinensis, which occupies about 18% of the total area of ​​the Center.

(Flor de macieira)/ (Apple flowers)

(Cultura de inhame)/ (Yam leaf)

(Flores de castanheiro)/ (Chestnut flower)

(Figueiras)/ (Fig tree)

(Cultura da Espadana)/ (Phormium tenax)

Na cultura do chá é que tem sido possível obter mais resultados pois é aquela menos sujeita aos furtos recorrentes que sucedem no local, por parte de intrusos que desconhecem a importância dos trabalhos desenvolvidos no Centro. Em parte da área as plantas estão conduzidas para produção e outra parte em crescimento livre.

It is in tea culture that it has been possible to obtain more results, as it is the one that is least subject to the recurrent thefts that occur in the place, by intruders who are unaware of the importance of the work carried out at the Centre. In part of the area the plants are managed for production and in another part in free growth.

(Plantação de chá assamica)/ (Assamica tea plants – summer)

A particularidade desta plantação de chá, que já tem trinta anos de idade e foi originada de sementes provenientes do Mallawi, é ser da variedade Assamica (Camellia sinensis var. assamica), diferente daquela que se pode encontrar nas plantações das fábricas de chá da ilha, que é a variedade sinensis (Camellia sinensis var. sinensis). Os trabalhos experimentais com esta cultura têm sido no sentido de estudar o potencial agrícola e industrial da variedade em questão, nas condições edafo-climáticas da ilha de S. Miguel.

Da Camellia sinensis, de qualquer das variedades, é possível produzir qualquer um dos tipos de famílias de chá, o chá verde, o chá preto, o chá branco, o chá oolong, o chá amarelo ou chá puer. O que determina a produção de cada uma dessas famílias é principalmente o tipo de processamento a que o material colhido é sujeito. No presente momento, já há resultados muito promissores na produção de chá branco experimental a partir da cultura de chá assamica das Sete Cidades, do Serviço de Desenvolvimento Agrário de S. Miguel. Para produzir o chá branco apenas é colhido, manualmente, o gomo folhear e a primeira folha. O processamento, que comporta as fases de murchamento e secagem, é efetuado em Ponta Delgada, com recurso a um secador solar para a fase da secagem. A época de colheita do chá tem início em março e termina em novembro e ocorre todas as semanas, durante esse período.

The particularity of this tea plantation, which is now thirty years old and originated from seeds from the Mallawi, is that it is of the Assamica variety (Camellia sinensis var. assamica), different from the one that can be found in the plantations of the island’s tea factories, which is the sinensis variety (Camellia sinensis var. sinensis). Experimental work with this crop has been aimed at studying the agricultural and industrial potential of the variety in question, in the soil and climate conditions of the island of S. Miguel.

From Camellia sinensis, of any variety, it is possible to produce any of the types of tea families, green tea, black tea, white tea, oolong tea, yellow tea or puer tea. What determines the production of each of these families is mainly the type of processing to which the harvested material is subjected. At the present time, there are already very promising results in the production of experimental white tea from the assamica tea culture of Sete Cidades, from the Agricultural Development Service of S. Miguel. To produce white tea, only the leaf bud and the first leaf are manually harvested. The processing, which includes the whitering and drying phases, is carried out in Ponta Delgada, using a solar dryer for the drying phase. The tea harvest season starts in March and ends in November and takes place every week during this period.

(Pormenor da rebentação de chá – março)/ (Tea first flush – March)

A plantas de chá são podadas no inverno, quando a atividade metabólica está muito reduzida.

Tea plants are pruned in winter, when metabolic activity is greatly reduced.

(Plantação de chá após a poda)/ (Assamica tea plants – Winter)

Quando visitar? / When to visit?

 Quando os portões estão abertos o Centro pode ser visitado permitindo que as diferentes culturas sejam observadas assim como as tarefas que a equipa de trabalho esteja a desenvolver nesse momento. Os visitantes podem desfrutar da calma do lugar e são muito bem-vindos, desde que não perturbem o funcionamento das atividades e não deixem lixo. A seriedade e validade dos dados recolhidos dependem do bom senso de quem visita o Centro, pelo que não é permitida a recolha de material vegetal e de frutos, sem autorização prévia.

Habitualmente, o Centro está aberto no seguinte horário de funcionamento, das 9:00 às 16:00, de segunda-feira à sexta-feira.

Para visitas guiadas de grupos específicos, deverá ser feito um  pedido , dirigido a [email protected] , enquadrando o interesse da visita, a quem se dirige e o número de participantes . Após análise desse pedido, será dada uma resposta tendo em conta a disponibilidade da equipa.

When the gates are open, the Center can be visited allowing the different cultures to be observed as well as the tasks that the work team is carrying out at that moment. Visitors can enjoy the calm of the place and are very welcome, as long as they do not disturb the functioning of the activities and do not leave garbage. The seriousness and validity of the data collected depend on the common sense of those who visit the Center, so it is not allowed to collect plant material and fruits without prior authorization.

Usually, the Center is open during the following opening hours, from 9:00 to 16:00, from Monday to Friday.

For guided tours of specific groups, a request must be made, addressed to [email protected] , framing the interest of the visit, who is addressed and the number of participants. After analyzing this request, a response will be given considering the availability of the team.

(Visita de um grupo à plantação de chá)/ (A group visit to tea plantation)

 

Contatos/ Contacts:

Morada da Sede/ Address of the registered area:

Serviço de Desenvolvimento Agrário de São Miguel

Quinta de São Gonçalo

9500-343 Ponta Delgada

Contato telefónico/ Phone number: 296 204 300

E-mail: [email protected]